Michaud,
Michel.
Cœur
de
cannibale.
Éd.
Boréal,
381
p.
On
ne
badine
pas
avec
l'amour
Cœur
de
cannibale
trace
un
portrait
du
Québécois
que
les
initiés
de
notre
littérature
connaissent.
Il
y
a
l'homme
de
la
tradition
chez
Ringuet
et
l'homme
qui
souffre
de
bougeotte
aiguë
comme
Le
Survenant
de
Germaine
Guèvremont.
Le
héros
de
Michel
Michaud
appartient
à
la
deuxième
catégorie.
God
Dog
Michoko
quitte
donc
le
Québec
et
s'installe
à
Angers,
où
il
devient
conseiller
de
mise
en
marché
des
fruits
et
légumes.
Marié
à
une
Française,
il
file
le
parfait
bonheur
avec
sa
femme
Anouk
qui
lui
a
donné
trois
enfants.
Michoko
(résonance
nipponne
du
nom
de
l'auteur)
est
un
adulte
resté
adolescent
qui
aime
bien
bambocher.
Le
roman
débute
d'ailleurs
par
une
séance
d'apaisement
de
sa
libido.
Satisfait
de
s'être
soulagé,
il
revient
sagement
au
foyer
où
la
vie
continue
en
toute
tranquillité.
Mais
ce
n'est
pas
la
gent
féminine
qui
lui
fournit
le
plus
de
plaisirs,
c'est
son
ami
Oui
Bingo,
un
artiste
philosophe
avec
lequel
il
se
paie
des
virées
lorsqu'il
va
à
Paris.
Un
peu
plus,
on
croirait
voir
un
Malaussène
échappé
d'un
roman
de
Pennac.
Un
noceur
boulimique
risque
par
contre
d'enrayer
le
mécanisme
de
son
couple,
si
solide
soit-il.
Quand
Michoko
fait
la
connaissance
de
Neige,
son
cœur
s'emballe.
Cette
belle
saxophoniste
de
La
Réunion
est
la
nomade
qui
se
propose
comme
substitution
au
modèle
ennuyeux
de
la
sédentaire.
Le
héros,
"
un
hors-la-loi
de
haut
niveau
"
dépourvu
de
toute
culpabilité,
est
plongé
dans
un
dilemme
affectif.
Qui
de
Neige
ou
d'Anouk
partagera
son
cœur
de
cannibale?
Michel
Michaud
illustre
bien
les
pièges
qui
guettent
l'homme
qui
badine
avec
l'amour.
Jouer
avec
le
démon,
c'est
opter
pour
un
univers
dichotomique
:
le
bourreau
des
cœurs
devient
vite
la
victime
de
ses
actes,
comme
le
biberon
atteint
d'une
cirrhose.
Cette
constatation
pousse
le
héros
vers
sa
vieille
machine
à
écrire
afin
de
terminer
le
roman
qu'il
a
déjà
commencé.
Cœur
de
cannibale
est
une
œuvre
intéressante,
surtout
au
niveau
de
l'écriture.
L'auteur
pratique
un
syncrétisme
réussi
du
langage
parlé
caractéristique
des
pays
d'origine
de
ses
personnages
et
d'une
langue
soutenue
quand
la
situation
l'exige.
Cet
aspect
hétéroclite
de
l'écriture
renforce
le
rythme
du
roman
qui
vibre
comme
une
musique
syncopée.
|